29 de noviembre de 2010

QUADERN MALIÀ / CUADERNO DE MALÍ

*
Sigue más abajo la traducción al español
*
Passat Bogossorí, una pista de terra porta
cap a Tuba -La route chinoise-. Entre els camps secs de mill
i blat de moro s'aixequen grans matolls de fullam
verd; cabres, ovelles i ases esquitxen
el paisatge, a les bosses d'aigua que ha deixat
la pluja hi juguen nens, ramats de bous arreu roseguen
fulles de les branques baixes, un nen plantat al riu pesca amb un am
improvisat amb un tros de cordill, l'aigua
està calma. Escampats per la plana infinita, arbres
d'espècies diferents -s'imposa, magnífic i sumptuós,
el baobab-.

I poblets, humils poblets de fang, polits
i nets. No hi ha electricitat, alguna antena. Ocells
de cua fina i llarga, d'un negre intens metàl·lic, aixequen sobtadament
el vol entre curioses catedrals, termiters de dits terrosos
i afilats. De tant en tant, un edifici estret, encimentat, amb poques
portes. És una escola -diuen-.

La nit, tancada i fosca. A terra, els gripaus omplen
el camí; damunt dels nostres caps, una explosió
d'estrelles dins del cel.

(Tuba, 27-11-2010)

© Anna Rossell
*
*
Español

Pasado Bogossori, una pista de tierra lleva
a Tuba -La route chinoise-. Entre los campos secos de maíz
y mijo se levantan matojos de hojas verdes; cabras, ovejas
y asnos salpican el paisaje, en las bolsas de agua que formó
la lluvia juegan niños, rebaños de bueyes mastican por doquier
el pasto de las ramas bajas, en el río pesca con un anzuelo
improvisado un niño, el agua está calma. Por la llanura inmensa, árboles
de especies diferentes -se impone, magnífico y suntuoso,
el baobab-.

Y caseríos de barro, humildes caseríos, pulcros,
recoletos. No hay electricidad, alguna antena. Pájaros
de cola larga y fina, de un negro intenso de metal, levantan de repente
el vuelo entre curiosas catedrales, termiteros de dedos terrosos
y afilados. De vez en cuando, un edificio estrecho rebozado, hay pocas
puertas. Es una escuela -dicen-.

La noche, negra, cerrada. A nuestros pies, los sapos llenan
el camino; sobre nuestras cabezas, una explosión
de estrellas en el cielo.

(Tuba, 27-11-2010)

© de la traducción Anna Rossell

2 comentarios:

Jorge Torres Daudet dijo...

...No hay electricidad, alguna antena... ¿? No serán para que se posen los pájaros? (Permíteme la pequeña maldad, pues seguro que tendrás la sensibilidad a tope)
Te he de decir que tu forma de escribir llana, precisa y con párrafos cortos invita a la lectura y no se hace fatigosa, ni aun en la pantalla.
Supongo que en la noche,con esa explosión de estrellas, en un paraje como el que describes, lleno de vegetación y árboles frondosos, el silencio de la noche esté salpicado de los cantos de cantidad de especies de animales. Así me lo figuro.

Anna Rossell dijo...

Bueno, no. No estamos en zona boscosa, es más bien sabana. Los pájaros se escuchan por la mañana, pero al anochecer lo único que se oyen son los grillos y algunas chicharras.