14 de junio de 2011

VACACIONES / VACANCES

*
Al original catalán sigue su traducción al español

(Catalán)


VACANCES

Vindràs a l’alba cercant el goig dels ametllers d’escuma
sota l’oreig del cel. Et detindràs
i ensumaràs les coses amb profund respir,
com si inhalar-les calmés el teu neguit de vida.
Beuràs el nèctar de les olors dolces
i et gronxaràs amb peus de cotó fluix alat
fins destil•lar dels teus pulmons malmesos
tot el verí de l’asfalt quotidià.
T’enduràs l’alè de l’aigua fresca a casa.

Demà -un dia més- tornaràs a domar el teu desig,
agafaràs el bus amb la cartera plena,
tres-cents-catorze dies,

a les set i cinc.


© Anna Rossell (Del poemario Anna Rossell, La veu per companya)
*
*
(Español)

VACACIONES

Vendrás al alba buscando la espuma en los almendros
bajo el azul del cielo. Te detendrás
y olerás las cosas con respiración profunda,
como si inhalarlas calmara tu desazón de vida.
Beberás el néctar de los aromas dulces
y te mecerás con pies de algodonosas alas
hasta destilar de tus pulmones rotos
todo el veneno de cotidiano asfalto.
Te llevarás el aliento del agua fresca a casa.

Mañana –un día más- domarás de nuevo tu deseo,
tomarás el autobús con la cartera llena,
trescientos catorce días,

a las siete y cinco.


© Anna Rossell (Del poemario Anna Rossell, La veu per companya)

© de la traducción Anna Rossell