Traducción al español a continuación
***
Ahir, amb la carta que em va escriure, robant temps a la intensa però necessària i convençuda feina de l'estiu de Nongo (Conakry), en Xec em va enviar aquest poema, que li va inspirar un altre d'en Miquel-Lluís Muntané -Elogi de la tristesa-, que jo li havia enviat abans. Em diu que es va inspirar en els sis primers versos d'en Muntané, que jo reprodueixo també aquí, en cursiva:
ELOGI DE LA TRISTESA
Hi ha gent, segons m'han dit, que viu de l'aire.
Els uns viuen d'amor; d'altres, de somnis.
Alguns viuen gronxats per la utopia
que els manté arrecerats de les onades.
Hi ha qui viu de secrets o de mentides,
d'il·lusions, miratges i quimeres.
[...]
Josep-Lluís Muntané
**
I jo visc de tot això
perquè viure és viure’s
perquè viure és viure’s
i em sé barrejat de sangs diverses,
de sentiments mesclats d'idees sempre en recerca
i de conviccions mai del tot fixades.
*
Sóc mouiment i esperança.
*
I també és veritat, hi ha secrets i mentides
il·lusions i miratges. Quimeres, tolvegada és massa.
*
Sóc mestís de Déu i del diable.
*
*
I em sé destinat al primer,
en combat amb l’altre.
*
I ni l’un ni l’altre mai prou evidents
perquè em prenguin ni l’eufòria ni la tristesa.
*
Però juro que prou gran és Déu
perquè l’esperança em caressi [sic]
si la feixuguesa del dolor d’ànima
fa trista la vetlla d'armes.
*
I ni l’un ni l’altre mai prou evidents
perquè em prenguin ni l’eufòria ni la tristesa.
*
Però juro que prou gran és Déu
perquè l’esperança em caressi [sic]
si la feixuguesa del dolor d’ànima
fa trista la vetlla d'armes.
***
Xec Marquès (Nongo -Conakry-juliol, 2010)
*
*
Ayer, con la carta que me escribió, robando tiempo al intenso pero necesario y convencido trabajo del verano de Nongo (Conakry), Xec me mandó este poema, que le inspiró otro de Miquel-Lluís Muntané -Elogio de la tristeza-, que yo le había enviado antes. Me dice que se inspiró en los seis primeros versos de Muntané, que yo reproduzco también aquí, en cursiva:
*
*
ELOGIO DE LA TRISTEZA
*
Hay gente, se dice, que vive del aire.
Unos viven de amor; otros, de sueños.
Algunos viven mecidos por la utopía
que los mantiene al abrigo de las olas.
Hay quien vive de secretos o de mentiras,
de ilusiones, espejismos y quimeras.
[...]
*
Josep-Lluís Muntané
*
Y yo vivo de todo ello,
porque vivir es vivirse
porque vivir es vivirse
y sé que en mí se mezclan muchas sangres,
diversos sentimientos de ideas insaciables
y convicciones nunca inamovibles.
*
Soy movimiento y esperanza.
*
Y es también verdad que hay secretos y mentiras,
*
Y es también verdad que hay secretos y mentiras,
ilusiones y espejismos. Quimeras..., demasiado.
*
Soy mestizo de Dios y del diablo.
*
Y me sé al primero destinado,
*
Soy mestizo de Dios y del diablo.
*
Y me sé al primero destinado,
con el otro, en combate.
*
Y la evidencia de uno y otro nunca es tanta
para arrebatarme ni euforia ni tristeza.
*
Pero juro que es tal la grandeza divina
que la esperanza me acaricia
aun cuando el penoso dolor del alma
hace triste la vela de las armas.
*
Xec Marquès