*
Sigue traducción al español a continuación
*
(A la meva amiga, Agnès Agboton)
*
A l'hora baixa, on els ulls
es perden, més enllà de la sabana
arbrada, el blau de l'horitzó difuminat
pel primer harmatan esdevé un mar infinit
que es fon amb el rosa suau de l'últim
sol i el blau lletós del cel.
Un mantell de calma s'estén sobre la plana.
La pau envaeix l'esperit.
Aquest moment.
(Camí de Segou, 26-11-2010)
© Anna Rossell
*
*
Español
(A mi amiga, Agnès Agboton)
*
Al atardecer, donde la vista
se pierde en el paisaje, más allá de la sabana
arbolada, el azul del horizonte difuminado
por los primeros tules de harmatán es un mar
infinito que se funde con el rosado suave del poniente
y el lechoso azul del cielo.
Un manto de calma se extiende sobre la llanura.
La paz inunda el espíritu.
Este momento.
(Camino de Segou, 26-11-2010)
© de la traducción Anna Rossell
29 de noviembre de 2010
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
2 comentarios:
Visceral y desoladoramente hermoso, Anna. Me sentí pequeño y desposeído ante tanta belleza y tanta soledad que abarcan la vista y los sentidos. Un abrazo para ti.
Bueno, Pedro, la literatura es cosa de dos: nada llega a ser nada si no hay al otro lado un lector sensible. Me siento muy halagada por la calidad, la sensible profundidad que manifiesta tu lectura. Gracias.
Publicar un comentario