*
Al original catalán sigue su traducción al español
Català
LA MEVA MORT
Perdre la llum dels ulls teus,
la teva imatge meva,
la flor inútil que em respires
quan penso l'aigua,
això és morir.
Sentir el silenci de la teva veu,
veure l'absència de la mirada teva,
palpar la buidor dels teus contorns
quan busco l'aire,
això és morir
(© Anna Rossell, Del poemari, La veu per companya)
*
*
(Traducción al español de Anna Rossell)
MI MUERTE
Perder la luz de tus ojos,
tu imagen tuya mía,
la flor inútil que me respiras
cuando pienso el agua,
esto es morir.
Oír el silencio de tu voz,
ver la ausencia de la mirada tuya,
palpar el vacío de tu contorno
cuando busco el aire,
esto es morir.
(© Anna Rossell, Del poemario, La veu per companya / La voz por compañera)
Novelas, Francesc Trabal i Benessat
Hace 18 horas
12 comentarios:
Hola, Anna. Qué bien que publiques poesía!
Sí, no sentir, no tener al amado(a)
es otra forma de morir.
Suena también muy bien en catalán a pesar de que lo lea yo.
Besos.
¡Eres un encanto, Jorge! Tú siempre tan atento, tan a punto para sacarle a una las virtudes...
Gracias. Estoy segura de que suena a las mil maravillas "a pesar de que lo leas tú". Me encantaría que te grabaras leyéndolo. Si lo haces, mándame el vídeo y lo cuelgo en mi blog. Me haría ilusión. Nada me gusta más que oír hablar catalán con un poquillo de acento extranjerizante.
Un abrazo.
Hola Anna,
Qué impacto escribir así de la muerte. El poema completo sigue un ritmo perfecto en el decir. Muy firme
Bss
Mónica
Gracias, Mónica. Me gusta que te haya impactado. Algo así pretendía transmitir.
Un abrazo.
Un poema impactante, agarras a la muerte por la mismísima guadaña.
Un beso, querida Anna.
(Dos semanas y nos vemos)
Caramba, Terly, también tu comentario es impactante. Agradezco los comentarios que me hacen posible ver cómo llegan mis poemas. Gracias, y un abrazo.
Què bonic Anna!
Es un poema preciós... i aquest final, i no perquè parli de l’aire, m’agrada moltíssim:
“palpar la buidor dels teus contorns
quan busco l'aire,
això és morir”
Seria meravellós sentir un dir aquest poema recitat per la teva veu
Petonassos!
Gràcies per les lloances, Mayde. Tinc un programa per gravar la veu, però encara no l'he provat mai. A veure si ho faig, i te'l dedico.
Bona nit!
la mort es sempre nova, estranya i a la vegada sempre ens es com familiar... potser perquè son instants coneguts, potser perquè els fem nostres... o qui sap si es perquè hi deixem engrunes de nosaltres mateixos
una abraçada Anna
Sí, Maria, hi estic d'acord. En la mort d'altres hi deixem alguna cosa de nosaltres mateix@s, algunes vegades molt. Com bé dius tu, la mort ens és alhora extranya i familiar. Extranya, perquè l'única mort que sempre ens serà forastera és la pròpia, no la podrem viure mai; familiar, perquè la dels éssers estimats també és -una mica o molt- la nostra.
Gràcies pel teu comentari.
Anna, me ha encantado. Tiene musicalidad, forma y fondo... y el sentimiento te cala por dentro.¿Qué más se puede pedir?
Besos, guapa!!!
Gracias, Ame. Mañana en la "Tertulia" del "Laberinto de Ariadna", en el Ateneo Barcelonés, te voy a echar de menos. Un beso.
Publicar un comentario