*
Al original catalán sigue su traducción al español
(Catalán)
VACANCES
Vindràs a l’alba cercant el goig dels ametllers d’escuma
sota l’oreig del cel. Et detindràs
i ensumaràs les coses amb profund respir,
com si inhalar-les calmés el teu neguit de vida.
Beuràs el nèctar de les olors dolces
i et gronxaràs amb peus de cotó fluix alat
fins destil•lar dels teus pulmons malmesos
tot el verí de l’asfalt quotidià.
T’enduràs l’alè de l’aigua fresca a casa.
Demà -un dia més- tornaràs a domar el teu desig,
agafaràs el bus amb la cartera plena,
tres-cents-catorze dies,
a les set i cinc.
© Anna Rossell (Del poemario Anna Rossell, La veu per companya)
*
*
(Español)
VACACIONES
Vendrás al alba buscando la espuma en los almendros
bajo el azul del cielo. Te detendrás
y olerás las cosas con respiración profunda,
como si inhalarlas calmara tu desazón de vida.
Beberás el néctar de los aromas dulces
y te mecerás con pies de algodonosas alas
hasta destilar de tus pulmones rotos
todo el veneno de cotidiano asfalto.
Te llevarás el aliento del agua fresca a casa.
Mañana –un día más- domarás de nuevo tu deseo,
tomarás el autobús con la cartera llena,
trescientos catorce días,
a las siete y cinco.
© Anna Rossell (Del poemario Anna Rossell, La veu per companya)
© de la traducción Anna Rossell
14 de junio de 2011
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
2 comentarios:
Precioso, Anna. Me ha golpeado.
Caramba, Maite, gracias por el comentario. Me alegra saber a menudo de ti. Un abrazo.
Publicar un comentario