*
(Català)
Ja se senten els passos al replà,
vénen de la nit sense remor,
porten papers i fred.
Davant La Llei hi ha un llindar.
Tinc un ocell al pit i el meu nadó
a la ment, ja arriben de la nit,
he sentit els passos al replà.
La Llei és al llindar.
Tinc un ocell al pit i el meu nadó
a la mà, han sortit de la nit,
he sentit els seus passos al replà,
he vist La Llei amb els papers,
i el fred.
Hi ha la finestra al fons del passadís,
la finestra té un llindar per travessar.
No hi arriba La Llei.
L’aire és de glaç.
Tinc el meu nadó al pit i un ocell
a la mà.
© Anna Rossell (Del poemari A Quatre Mans)
*
*
(Español)
Ya se oyen los pasos en el rellano,
vienen silenciosos de la noche,
traen papeles y frío.
Ante La Ley hay un umbral.
Tengo un pájaro en el pecho y a mi bebé
en la mente, ya llegan de la noche,
he escuchado los pasos en el rellano.
La Ley está en el umbral.
Tengo un pájaro en el pecho y a mi bebé
en la mano, han surgido de la noche,
he escuchado sus pasos en el rellano,
he visto La Ley con los papeles,
y el frío.
Hay la ventana al fondo del pasillo,
la ventana tiene un umbral para cruzar.
Allí La Ley no alcanza.
El aire es de hielo.
Tengo a mi bebé en el pecho y un pájaro
en la mano.
© Anna Rossell (Del poemario: A Quatre Mans)
16 de enero de 2013
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
2 comentarios:
Excelente poema. Excelentísimo poema donde las piezas a las que el amor protege se van recolocando en un espacio lleno de desasosiego, y de helor.
Gracias, Toro de Barro, por tu visita y por tu comentario. Hasta las peores injusticias son capaces de engendrar poemas "bellos". Éste me vino al alma al escuchar la noticia de una mujer que se tiró por la ventana de su piso cuando la iban a deshauciar.
Gracias de nuevo.
Publicar un comentario