*
Aquí os dejo mi poema de bienvenida. Con un abrazo:
Al original catalán sigue su traducción al español:
Catalán
INDISCRETA CLAROR
De la llum em colpeja
la descarnada evidència de les coses,
l’extraordinària imprudència amb què els raigs
gosen, impúdics, llevar el vel
de les obscenitats ocultes
i mostrar-les als ulls de tot el món.
Que la clara amiga no fa diferències;
tant ensenya jardins curulls de roses
o la justa harmonia d’un cos bell
com ens fa testimonis de misèries
que són nostres
i no volem mirar:
les fams dels nostres pàries,
les morts implacables i les guerres d’aquells
que un dia -avui-
ens trauran els ulls.
Llavors ja no veurem la descarnada,
angoixant evidència de les coses.
© Anna Rossell
(Del poemario Anna Rossell, La veu per companya).
*
*
Español
CLARIDAD INDISCRETA
De la luz me golpea
la descarnada evidencia de las cosas,
la extraordinaria imprudencia con que los rayos
osan, impúdicos, levantar el velo
de las obscenidades
y mostrarlas a los ojos del mundo entero.
Pues la clara amiga no hace diferencias;
lo mismo enseña jardines pletóricos de rosas
o la justa armonía de un hermoso cuerpo,
que nos hace testimonios de miserias
que son nuestras
y no queremos ver:
el hambre de nuestros parias,
las muertes implacables y las guerras de aquellos
que un día –hoy-
nos sacarán los ojos.
Entonces ya no veremos la descarnada,
angustiosa evidencia de las cosas.
© Anna Rossell
(Del poemario Anna Rossell, La veu per companya).
Nise Murasaki Inaka Genji, Ryūtei Tanehiko
Hace 6 horas
No hay comentarios:
Publicar un comentario