*
Català (versió original) / Catalán (versión original). Traducción al español a continuación
*
Quan arreu sentis
estrèpit de trompetes
i campanes
atura’t,
escolta les veus
del silenci,
cerca calmosament
uns altres ulls
de calma,
respira amb pausa
la magnitud de l’aire,
reposa la mirada
en el detall,
percep allò petit,
això minúscul,
busca serenament
la vida
enmig d’allò superflu.
*
(Del poemari Anna Rossell, La ferida en la paraula, ed. Montflorit, Barcelona, 2010)
(Español, traducción del catalán de Anna Rossell)
Cuando por todas partes oigas
estrépito de trompetas
y campanas,
detente,
escucha las voces
del silencio,
busca calmosamente
otros ojos
de calma,
respira con pausa
la magnitud del aire,
reposa la mirada
en el detalle,
percibe lo pequeño,
lo minúsculo,
busca serenamente
la vida
entre lo superfluo.
(Del poemario Anna Rossell, La ferida en la paraula, ed. Montflorit, Barcelona, 2010)
Noticia Sobre Baudelaire, Théophile Gautier
Hace 3 horas
No hay comentarios:
Publicar un comentario