20 de febrero de 2011

JULIA, MI NUEVA SEGUIDORA. A TI TE DEDICO ESTE POEMA

*
Al original catalán sigue su traducción al español

                                   NOMÉS


                                      És temps de sorra
És el temps del silenci del cargol marí
        que sembla que enraoni avançant
                                  el llenguatge insonor
                                              dels fantasmes


    Només mirant enrere
    li sabré contestar preguntes bàrbares
    amb l'índex trèmol i un rogall
    claror          endintsant-me
    pedra de llum      en la
    perplexitat mòbil
    de l'aigua

(De Felícia Fuster, De riu desfet, en Felícia Fuster, Obra poètica, Proa, Barcelona, 2010, p.272)
*
*
© Traducción al español de Anna Rossell

                                         SÓLO

                                               Es tiempo de arena
Es el tiempo del silencio del caracol de mar
                     que parece que avanzando hable
                                              el lenguaje insonoro
                                                     de los fantasmas


                                        Sólo mirando atrás
                                        le sabré responder preguntas bárbaras
                                        con el índice trémulo y un gañido
                                        de claridad       adentrándome
                                        piedra de luz       en la
                                        perplejidad móvil
                                        del agua

(De Felícia Fuster, De riu desfet, en Felícia Fuster, Obra poètica, Proa, Barcelona, 2010, p.272)

© de la traducción Anna Rossell

No hay comentarios: