*
(Català)
L’espitllera ha deixat de ser-nos
esperança. Ja no plora el nadó,
però la mare l’estreny
contra el seu pit.
Aigua, ha dit encara,
un altre cop.
I s’ha fet definitivament
de nit al vagó. I el tren de bestiar
s’ha mogut altra vegada,
lentament.
Com si no hagués arribat al seu destí,
encara.
© Anna Rossell (Del poemari Auschwitz-Birkenau, El verger dels bedolls)
*
*
(Español)
La rendija ha dejado de sernos
esperanza. Ya no llora el bebé,
pero su madre lo estrecha
contra el pecho.
Agua, ha dicho aún,
una vez más.
Y se ha hecho definitivamente
de noche en el vagón. Y el tren de carga
se ha movido de nuevo,
lentamente.
Como si no hubiera llegado a su destino,
aún.
© Anna Rossell (Del poemario, Auschwitz-Birkenau, El verger dels bedolls)
De la Nobleza, Poggio Bracciolini
Hace 2 horas
No hay comentarios:
Publicar un comentario