27 de diciembre de 2013

CORRESPONDENCIA XEC MARQUÈS-ANNA ROSSELL

*
CARTA D'ANNA ROSSELL AL TEÒLEG I SALESIÀ XEC MARQUÈS (27-12-2013) /
*
CARTA DE ANNA ROSSELL AL TEÓLOGO Y SALESIANO XEC MARQUÈS (27-12-2013) 
*
Estimat Xec / Querido Xec:
*
ARGUYE DE SUPERFICIAL LECTURA DE LOS ARGUMENTOS DE SOR JUANA INÉS LA RESPUESTA DE SU AMIGO EL PRESBÍTERO -HOMBRE AL CABO- Y CONTRAARGUMENTA CON CLARAS Y SESUDAS RAZONES
*
Muy presto vos respondéis
la misiva que os mandé,
e ignoráis cuán grande fue
la autora a quien remedáis.
Raudo acudís a afirmar,
y cuanto arguye negáis,
mas por más que porfiáis
razón os ha de faltar.
Preguntáis por lo primer
por qué la causa buscar
cuando es mejor el pensar
que ambos culpa han merecer.
La sentencia que decís
de Sor Juana también es,
pues ella admite los qués
de todo cuanto escribís.
Dice la sabia mujer
que de culpas y traición
no es della la maldición,
que della y de él ha de ser:
¿Cuál mayor culpa ha tenido
en una pasión errada:
la que cae de rogada,
o el que ruega de caído?
¿O cuál es más de culpar,
aunque cualquiera mal haga:
la que peca por la paga,
o el que paga por pecar?
Demasiado veloz, pues,
os ponéis a responder,
que primero hay que leer,
y no escribir del revés.
Olvidáis en la fruición
lo que en La Biblia escribió
uno que en la mujer vio
del pecado la razón.
Considera Juana Inés
que es motivo de arrogancia
afirmar sin elegancia
cosa que de los dos es,
que en el mundo hay por igual
masculino y femenino
y que no tiene buen tino
el que niega verdad tal,
pues que si Eva tentó a Adán
es de Adán esta sentencia,
y que pues ello silencia
la verdad que no es de Adán.
Os digo por experiencia,
como fuera de la Sor,
que lo que piensa un señor
sólo es mitad de la ciencia;
considerad, necios hombres,
que la mirada de Eva
falta al mundo como prueba
para que a casa no escombres.
Resumiendo os diré, amigo,
que para Eva es tentación
el Adán y su ocasión,
y aún con otra prosigo:
Dadme a mí pluma y papel,
que he de reescribir los Textos,
mandamientos no habrá sextos
ni más Torre de Babel.

(Anna Rossell, una dueña que no es Sor ni Presbítera, ni lo sería aunque los Papas la dejaran)

CORRESPONDENCIA XEC MARQUÈS-ANNA ROSSELL

*
CARTA DEL TEÒLEG I SALESIÀ XEC MARQUÈS A ANNA ROSSELL (25-12-2013) /
*
CARTA DEL TEÓLOGO Y SALESIANO XEC MARQUÈS A ANNA ROSSELL (25-12-2013)
*
Ya me dirá usté, i potser que el sabàtic el demani en llatí:
*
Ya me dirá usté, y quizá el sabático lo solicite en latín:
*
Y por qué buscar entre
lascivos y lascivas
quién es el huevo?
quién la gallina?
¿No sabemos todos
que en flaquezas
y debilidades
todos somos iguales?
Que virtudes,
todos tenemos,
que honores,
todos merecemos.
Dejen de insultar los unos,
rechacen el insulto las otras.
Porque ninguna verdad
hay en tan vanas palabras.
Y si el insultar tiene género,
el recibirlo, otro;
sean los unos más machos,
siendo más hombres,
sean las otras más hembras,
siendo más mujeres.
Que género sólo hay uno,
el humano,
 naturaleza una sola hay,
la humana.
y asúmase cada uno,
en sus flaquezas
y cada una en sus debilidades,
pues imbécil e hipócrita,
género no tienen
 donde machos insulten
y hembras sean insultadas.
Sepan todos y todas
que el insulto esconde siempre
una mentira, la suya.
Y el/la que miente
que palo reciba.

(Padre Marqués Coll, Xec, Sociedad San Francisco de Sales, presbítero).

CORRESPONDENCIA XEC MARQUÈS-ANNA ROSSELL

*
CARTA D'ANNA ROSSELL AL TEÒLEG I SALESIÀ XEC MARQUÈS (23-12-2013) /
*
CARTA DE ANNA ROSSELL AL TEÓLOGO Y SALESIANO XEC MARQUÈS (23-12-2013)
*
Català
*

Estimat Xec,

he pensat que mentre et penses la teva resposta a la meva carta, t'envio aquest poema, un clàssic de la literatura en llengua espanyola, l'esperit del qual ben segur que no coneixia el que va escriure el Gènesi de la Bíblia per analfabetisme total i absolut. Aquí te l’envio perquè vagis reescrivint els textos sagrats com cal i perquè tinguis en compte la mirada de l’altrA en els teus sermons, conferències i predicacions vàries:
*
Español

Querido Xec,

he pensado que mientras piensas tu respuesta a mi carta, te mando este poema, un clásico de la literatura en lengua española, cuyo espíritu seguro que no conocía quien escribió el Génesis de la Biblia por analfabetismo total y absoluto. Aquí te lo envío para que vayas reescribiendo los textos sagrados como debe ser y para que tengas en cuenta la mirada de la otrA en tus sermones, conferencias y predicaciones varias:
*
ARGUYE DE INCONSECUENTES EL GUSTO Y LA CENSURA DE LOS HOMBRES
QUE EN LAS MUJERES ACUSAN LO QUE [ELLOS] CAUSAN
*
Hombres necios que acusáis
a la mujer sin razón,
sin ver que sois la ocasión
de lo mismo que culpáis:
si con ansia sin igual
solicitáis su desdén,
¿por qué queréis que obren bien
si las incitáis al mal?
Combatís su resistencia
y luego, con gravedad,
decís que fue liviandad
lo que hizo la diligencia.
Parecer quiere el denuedo
de vuestro parecer loco,
al niño que pone el coco
y luego le tiene miedo.
Queréis, con presunción necia,
hallar a la que buscáis,
para pretendida, Thais,
y en la posesión, Lucrecia.
¿Qué humor puede ser mas raro
que el que, falto de consejo,
él mismo empaña el espejo,
y siente que no esté claro?
Con el favor y el desdén
tenéis condición igual,
quejándoos, si os tratan mal,
burlándoos, si os quieren bien.
Opinión ninguna gana;
pues la que más se recata,
si no os admite, es ingrata,
y si os admite, es liviana.
Siempre tan necios andáis
que, con desigual nivel,
a una culpáis por cruel
y a otra por fácil culpáis.
¿Pues cómo ha de estar templada
la que vuestro amor pretende,
si la que es ingrata, ofende,
y la que es fácil, enfada?
Mas, entre el enfado y pena
que vuestro gusto refiere,
bien haya la que no os quiere
y quejaos en hora buena.
Dan vuestras amantes penas
a sus libertades alas,
y después de hacerlas malas
las queréis hallar muy buenas.
¿Cuál mayor culpa ha tenido
en una pasión errada:
la que cae de rogada,
o el que ruega de caído?
¿O cuál es más de culpar,
aunque cualquiera mal haga:
la que peca por la paga,
o el que paga por pecar?
Pues para qué os espantáis
de la culpa que tenéis?
Queredlas cual las hacéis
o hacedlas cual las buscáis.
Dejad de solicitar,
y después, con más razón,
acusaréis la afición
de la que os fuere a rogar.
Bien con muchas armas fundo
que lidia vuestra arrogancia,
pues en promesa e instancia
juntáis diablo, carne y mundo.

(Autora: Sor Juana Inés de la Cruz, *San Miguel Nepantla, México, 1648; + Convento de San Jerónimo, Ciudad de México, 1695)

23 de diciembre de 2013

CONCERT DE NADAL, diumenge, 22-12-2013, a l'església de Vilassar de Dalt (Barcelona/España), 20 h / CONCIERTO DE NAVIDAD, domingo, 22-12-2013, en la iglesia de Vilassar de Dalt (Barcelona/España), 20 h

*
Programa:

Nadales de la Mediterrània /
Villancicos del Mediterráneo:

Eslovènia /
Eslovenia:
Glej, zvezdice  bozje.............................Leopold Belar 1828-1899
Jozef, prileten moz...............................Arr. Ubald Vrabec 1905-1992
Te dan je usegà vesejá..........................Arr. Pavle Merkù

Itàlia /
Italia:
Gesù bambino é nato............................Arr. Angelo Mazza
In questa notte splendida......................Claudio Chieffo; arr. F. Miotti

França /
Francia:
Els àngels de la Glòria.....................Arr. Manuel Oltra i Ferrer, n. 1922

Espanya (Múrcia) /
España (Murcia):
No quiero verte llorar.......................Agustín Sánchez López

Gospel:
Nobody knows.................................Arr. P. Colino
Good news.......................................Arr. Wolfgang Kelber
Swing low, sweet chariot.................Arr. Tomeu Quetgles Roca
Plenty good room.............................Kirby Shaw

Nadales populars tradicionals /
Villancicos populares tradicionales:

Adeste fideles............John Francis Wade 1711-1786
Nadal.........................pop. Menorca; arr. Baltasar Bibiloni, n. 1936
El bon Jesuset és nat*....trad. Menorca; arr. Baltasar Bibiloni, n. 1936
Cantique de Noël*......Adolf Adam; adapt. al català Joan Soler i Amigó
Oh, dolça Nit de Nadal...pop. d'Alemanya; arr. L. Molfino
La pastora Caterina...pop. catalana; arr. A. Pérez Moya 1884-1964
El rústec villancet....Lluís Millet 1906-1990; poema de Josep Carner
El dimoni escuat......pop. Catalunya; arr. Josep Vila i Casañas, n. 1966
El pobre alegre*.......pop. Catalunya; arr. Manuel Oltra Ferrer
El noi de la mare......trad. Catalunya; arr. Ernest Cervera, 1891-1972

Director: Tomeu Quetgles i Roca:
http://tomeuquetglesroca.wordpress.com/

*Acompanyament de piano a càrrec de /
Acompañamiento de piano a cargo de
Jordi Llonch

Felicitació de Nadal
Felicitación de Navidad:
Mª Lluïsa Bot i Riera, excantaire i expresidenta de la Coral Mareny
Mª Lluïsa Bot i Riera, excantora y expresidenta de la Coral Mareny
*
Ahir va tenir lloc a l'església de Vilassar (Barcelona / Espanya) el tradicional Concert de Nadal a càrrec de la Coral Mareny. La coral, impecablement dirigida per Tomeu Quetgles i Roca -d'extraordinària competència i professionalitat-, va oferir un ampli repertori de nadales d'arreu d'Europa i gospel, en les seves llengües originals, tres de les quals acompanyades al piano per Jordi Llonch. L'església, plena de gom a gom, va gaudir de l'excepcional qualitat d'una coral que cada any es millora a si mateixa. Així ho va donar entendre el públic, que va manifestar el seu creixent entusiasme amb un aplaudiment inacabable per reclamar repetició. Esperem amb impaciència el concert del mes de juny.
*
*
Ayer tuvo lugar en la iglesia de Vilassar (Barcelona / España) el tradicional Concierto de Navidad a cargo de la Coral Mareny. La coral, impecablemente dirigida por Tomeu Quetgles i Roca -de extraordinaria competencia y profesionalidad-, ofreció un amplio repertorio de villancicos de toda Europa y gospel en sus lenguas originales, tres de ellas acompañadas al piano por Jordi Llonch. La iglesia, que estaba llena a rebosar, disfrutó de la excepcional calidad de una coral que cada año se mejora a sí misma. Así lo dio a entender el público, que manifestó su creciente entusiasmo con un aplauso interminable para reclamar repetición. Esperamos con impaciencia el concierto del mes de junio.


19 de diciembre de 2013

UNA TEORÍA POÉTICA DE LA EXISTENCIA

*


Josep Anton Soldevila                   
El mur de Planck 
Premio Octubre de Poesía
Poesia 3 i 4, Valencia, 2013, 48 págs.

Dividido en tres partes -Fin de trayecto[1], de quince poemas más uno introductorio, no numerado; Estación de salida, de catorce, e In itinere, de tres-, Josep Anton Soldevila (Barcelona, 1949) compone un compendio de filosofía, a partir de una profunda mirada introspectiva.

Como dan a entender los intertítulos, se trata de un viaje metafórico, que hace el sujeto poético -el camino de la vida- desde que forma parte del universo como ser vivo y de la misma reflexión que sobre la vida emprende la voz poética en el poemario.

Haciéndose eco de El caminant i el mur (El caminante y el muro), de Salvador Espriu, Soldevila emprende una meditación que es, como escribía aquél, el viaje del "poeta, huésped inexperto de la vida, siempre en exilio a lo largo del tiempo difunto". Porque una de las constantes de la poesía de Soldevila es el exilio, el éxodo, la frontera, el poeta es un viandante por tierra inhóspita, yerma, un caminante, el horizonte es un no- horizonte -el muro-, aquél que para el poeta de la Pell de brau (La piel de toro) era la muerte y la incomunicación. De modo similar a Espriu, Soldevila, que además quiere añadir con el título de El muro de Planck una connotación científica a su escritura, toma el muro como metáfora del final de la existencia o como una imposibilidad de ir más allá, inherente a la vida misma, lo que la conforma de manera dialéctica.

El poemario es la culminación de una trilogía compuesta por El libro de los adioses (La Busca), Desde el desierto (In-VERSO) y El muro de Planck (3i4), un itinerario reflexivo hacia el interior, que el poeta aborda a partir de una dolorosa y traumática experiencia. El resultado es una visión ácida, poco esperanzadora de la existencia humana.

El primer poema de El muro de Planck , de carácter introductorio, en el que la voz poética parece debatir con Dios sobre la creación del Universo, nos da la pauta de lo que nos espera: " Dices / que en el principio era el silencio. / y yo, / que en el principio, / a este lado del muro, / las horas sueñan que el tiempo retrocede / y se sienta a esperarte. / / [...] // en los ojos abismados hacia al inicio / las carreteras son selvas domadas, / cebos que guían al Paraíso. // Pasé por allí una vez, / camino de Barcelona". El muro separa a Dios de su supuesta criatura, que da cuenta de que el Paraíso es un cebo y que ella misma no es sino un "parpadeo de luz", una existencia efímera, una más del universo. Esta tónica de negación metafísica y de desesperanza domina el poemario -y el periplo del caminante-, que sólo se rompe escasas veces por el espejismo de una felicidad efímera no desprovista de dolor: "No hay llanto ni espina / que no cante la frágil belleza / del instante feliz" (9).

Se desprende del poemario una concepción mecanicista de la existencia, que se refleja en el estilo analítico, a menudo de aseverativa contundencia de los poemas, que juega con las teorías físicas del relativismo determinista y la cuántica aleatoria de lo que la física teórica conoce con el nombre de Muro de Planck. El trasfondo filosófico sobre el condicionamiento determinista o la probabilidad inexplicable de la actuación humana acompaña constantemente el pensamiento del sujeto poético, que se ve a sí mismo, a veces con la distancia del humor, como un producto equivocado de la robótica: Vine al mundo con tres giroscopios / de serie. / Uno en la cabeza, el otro en el corazón y el otro en el sexo. / [...] //. Era evidente que habría / problemas de coordinación" (6).

Esta idea del ser humano como producto errado de la creación se ve reforzada a menudo a lo largo del itinerario poético; haciendo un símil entre la (suprema) fuerza creadora y un magistrado de la justicia leemos: Un juez borracho me condenó:/ A sentir y no saber. / A saber y no sentir " (17).

Como cualquier otro ser de la creación, el humano parece moverse por mecanismos automáticos: Los árboles dicen que sí / a preguntas que nunca les harán. // Es el viento; [...]. // También yo he dicho que sí / en la refriega de la tormenta, / y no sabía / cuál era la pregunta" (1). La criatura humana responde maquinalmente a los estímulos, la libertad es una quimera: Sé [...] / Que me moveré hacia la chispa / aún ignorando si es de estrella o de fósforo" (6). El funcionamiento del alma y de las emociones son equiparados al de la micromateria: "Como la vibración de los átomos / se hace materia, / el movimiento del alma / se convierte en sentimientos / y  acciones en el hombre" (3). O bien: “Soy una arruga del tiempo, / el capricho de un átomo", pero, salvaguardando con humor la propia dignidad, el poeta concluye: "Pero sin mí no hay Universo" (14).

Sobre la base de esta convicción no hay esperanza, o, si la hay, está oculta: “No hay horizonte, sólo pared / urdida por el invierno. [...] // Pareceríamos condenados [...] // A caer en el engaño / de esta profunda nieve / que oculta las flores" (7). La voz poética se ve a sí misma como el camino, pero un camino accidental, un episodio: "Soy una desviación / de la carretera, / un camino secundario" (15). El sujeto poético es un eterno exiliado, está fuera de lugar -"Y yo, que ocupo un lugar que nunca será mío, [...]"- (25), es un Sísifo condenado a un peregrinaje absurdo: "[ . ..] camino / por las horas que me quedan / sin llegar nunca. // Soy mi propia distancia" (20).

El yo poético se siente arrojado al mundo, desubicado, sin claves para entender la vida, cuando escribe con ironía: "Adiviné la vida / en la mirada negra de los años, [...] // fotografié  / los planos, robé / los documentos. // los descifraré / una de estas eternidades" (18). Vive en un estado de angustia existencial constante por la amenaza de los peligros que no comprende, y la tensión que le provoca el deseo de claridad y orientación es el único sentido: "Muero entre los dientes del tiempo; / apenas nacido el sentimiento / ya he de defenderlo del marfil. // [...] Trato de hacerle reír, / porque mientras río no me hace añicos / y puedo ver más allá de la oscuridad. // [...] // Llegar no con el pensamiento sino con los dedos:/ he aquí el motivo de esta ardiente prórroga" (26). Como único dato orientativo, aprendizaje de la experiencia dolorosa, se manifiesta la propia fragilidad y la seguridad de la aspereza y el sufrimiento de la travesía, de la que el sujeto poético adquiere conciencia en el ecuador de su itinerario vital: "A medio camino supe / que íbamos a la guerra. / Yo llevaba espada de algodón / y flechas de arcilla. // [...]" (11) .

Si bien la mayoría de los poemas son autoreflexivos, exclusivamente introspectivos, ocasionalmente la voz invoca un "tú", aquel otro, compañero de itinerario, que da algún sentido: el deseo de conocimiento del otro como aspiración: "[…] / Desenterrar el alma que te nombra, / eso únicamente. [...]" (27), o bien: “[...]. / Sucio de pasado, / me gusta / que otros, empapados como yo, / se sienten cerca de mí" (30).

La palabra, como metonimia para referirse al lenguaje, a la comunicación, es uno de los puntales de reflexión para el poeta, un eje en torno al cual algo podría cobrar significado: "¿En qué creemos?, decías. / En la vida y en el juego, / en la palabra y la verdad. / [...]" (22), y a pesar del escepticismo de la voz poética, que pone en duda su utilidad como herramienta de comunicación: " Quizás al después de todo, / no eres la palabra que digo, [...]" (12), claramente se presenta como la tabla de salvación del yo poético, que cierra el poemario así: [...], naufrago dentro de mí / si no fuera por las letras / que conmigo sobrenadan. // [...], sé que nada me salvará de la tormenta; / llueve dentro del cráneo y no tengo paraguas” (32).

Además de la mencionada trilogía, Josep Anton Soldevila, escritor bilingüe, ha publicado también los poemarios La Frontera de Cristal (1977), Les paraules que no has après a dir (Las palabras que no has aprendido a pronunciar ) (1985), Un vast naufragi de somnis (Un vasto naufragio de sueños) (1989),Cendres blanques (Cenizas blancas) (1991), Últim refugi (Último refugio) (2002), la antología Poesia Recollida 1985-2000 (Compendio de Poesía 1985-2000), la novela El Nudo (2001) y el libro de cuentos No serà tan fàcil (No será tan fácil) (2009).  

El muro de Planck ha sido merecedor este año del Premio Octubre de Poesía .


© Anna Rossell 

Publicado en: http://diariopoliticoyliterario.blogspot.com.es/2013/12/una-teoria-poetica-de-la-existencia.html#links

18 de diciembre de 2013

PARA SANTIAGO TENA Y MIGUEL ÁNGEL, LOS DOS ÚLTIMOS CONTERTULIOS DE ESTA BITÁCORA

*
Al original catalán sigue su traducción al español

Catalán

De qui són els carrers de Bamako,
de qui són els carrers?

Són de la pols vermella de la terra,
són de l’asfalt roent,
són de benzina espessa i mal cremada,
són de motos i cotxes d’occident,
són d’ovelles i cabres africanes,
de cartells on es ven el que no tens:
el luxe d’una llar ben decorada,
el pentinat del blanc, judo xinès,
un cos escultural i resplendent,
disciplina d’escoles europees,
medecina privada, algun hotel,
serveis de tota mena de postvendes,
formació excel·lent a l’estranger.

Els carrers de Bamako, de qui són?
De qui són els carrers?

Són de ciment i sorra i munts de pedres,
i entre ciment i sorra el cos d’un home,
cobert de mosques i de parracs vells
-ossos vestits de pell de color negre-,
dóna amb un moviment molt lleu, molt lleu,
un lleu senyal de vida lleu.


(Bamako –Mali-, 09-07-2011)

© Anna Rossell
*
*
Español

¿De quién son las calles de Bamako?,
¿de quién son?

Son de la arcilla roja de la tierra,
son del asfalto incandescente,
son de la gasolina espesa y mal quemada,
son de motos y coches de occidente,
son de ovejas y cabras africanas,
de carteles que te dan lo inexistente:
el lujo de un hogar bien decorado,
el peinado del blanco, yudo chino,
un cuerpo escultural resplandeciente,
disciplina de escuelas europeas,
medicina privada, algún hotel,
servicio en todo tipo de posventas,
formación extranjera en un vergel.

Las calles de Bamako, ¿de quién son?
¿De quién son las calles de Bamako?

Son de cemento y piedras y de arena,
y entre cemento y piedras un cuerpo de hombre,
cubierto de moscas y de harapos viejos
-huesos vestidos de piel de color negro-,
da con un movimiento leve, apenas perceptible,
una leve señal de vida leve.

(Bamako –Mali-, 09-07-2011)


© Anna Rossell

17 de diciembre de 2013

CORRESPONDÈNCIA XEC MARQUÈS - ANNA ROSSELL

*
CARTA D'ANNA ROSSELL AL TEÒLEG I SALESIÀ XEC MARQUÈS (17-12-13) /
*
CARTA DE ANNA ROSSELL AL TEÓLOGO Y SALESIANO XEC MARQUÈS (17-12-13)
*
Al original catalán sigue su traducción al español
*
*
Anna Rossell (tercera per l'esquerra) amb els/les tertulians/es d'El Laberint d'Ariadna / Anna Rossell (tercera por la izquierda) con los/as contertulios/as del Laberinto de Ariadna
*
Català
*
El Masnou, 17-12-2013

Estimat Xec,

ja fa massa temps que diverses raons han reduït la intensitat de la nostra correspondència i enyoro el teu contrapunt, l’espurna que atia la meva reflexió. És hora que ens hi tornem a posar i que reprenguem el ritme metòdic de les nostres deliberacions.

El viatge de cinc setmanes per Mèxic, encara molt recent, ha suposat per a mi una intensísima i mal digerida confrontació amb cultures llunyanes i poc o gens conegudes, un allau de dades i emocions, que de cap manera es poden processar en el temps de cinc setmanes, i em sento encara en una mena de limbe, entre els espais, desorientada, a mig camí entre allò conegut i el desconegut que m’atrau per enigmàtic i provocador, incitador a la reflexió en tant que qüestiona allò familiar i proper. És aquest caràcter esperonador el que em sedueix de tot viatge. Ja em seduïa en la meva joventut, quan en els meus anys universitaris em temptava l’antropologia. Sempre he pensat que qualsevol altra manera de pensar i de veure el món, qualsevol altra cosmogonia –diferent de la pròpia- enriqueix el coneixement de la naturalesa humana, perquè ens fa veure la diversitat de les percepcions, com també allò que tenen en comú, i ens fa conscients que hem d’aprendre humilitat, perquè no estem sols/es al món amb la nostra veritat; cada grup cultural té la seva. L’esperit antropològic ens dóna la distància de l’objectivitat, necessària per eliminar tot fonamentalisme al món.
Recordo que, en els correus que t’enviava els primers dies del nostre viatge, et parlava sobre tot dels déus de les cultures prehispàniques mexicanes, de la hostilitat i la violència que jo percebia en les escultures i els ornaments arqueològics que s’han conservat; això i el fet que entre les restes arqueològiques no hi veia escenes de la vida domèstica i familiar, m’encongia el cor i em feia plantejar-me moltes preguntes: De què depèn la concepció de les divinitats? Quines motivacions ens poden portar a una concepció o a una altra? Per què uns pobles són més guerrers i altres més pacífics? Ho pot explicar només el medi? Ho explica la genètica? Suposo que aquestes preguntes no les poden respondre ni els/les millors antropòlegs/gues. Sí, en canvi, em resultava molt més amable i propera que en la meva pròpia cultura la visió dual del món –masculina i femenina- dels pobles prehispànics.  Totes les cultures que entren en contacte s’encomanen coses, unes aprenen de les altres o bé les unes imposen a les altres certs hàbits, certes mirades... . També entre les que nosaltres varem conèixer, dels temps passats, abans de la conquesta espanyola, s’hi feien palesos molts préstecs, moltes percepcions comunes: moltes divinitats eren les mateixes, només que tenien noms diferents: el déu del foc, el de la pluja, la deessa terra...; curiosament, i malgrat el caràcter agressiu que a mi em suggerien els seus símbols, no hi havia cap déu de la guerra –com hi ha per exemple en la mitologia grega i la llatina, font de la qual beu la nostra cultura; també era comuna la idea de l’inframón, que no té res a veure amb el nostre infern, sinó més aviat amb el lloc misteriós i enigmàtic on van a parar els morts. Em va interessar molt el que n’hi diuen la Bíblia dels maies, el Popol Vuh, que reflecteix una idea de la creació del món i de l’ésser humà força diferent de la nostra, per bé que l’edició que jo vaig llegir donava la impressió de ser un text fragmentari, amb llacunes, i d’una traducció que sovint no semblava fiable; es tractava d’una versió explicada per un maia a un missioner cristià, que el va voler recuperar i traduir, desprès que els conqueridors espanyols haguessin destruït els textos sagrats dels maies pensant-se que, desapareguts els textos, es convertirien més fàcilment al cristianisme.

En tots els museus i ruïnes que vaig anar visitant, en tots els textos informatius que vaig llegir, vaig saber que gairebé tots aquests pobles van tenir contactes entre sí, comercials o de guerra, en alguns cassos uns es van imposar als altres, però en cap cas vaig llegir que les raons de l’hostilitat haguessin estat religioses. També passa el mateix amb els grecs i els romans en relació a altres pobles. Curiosament, en canvi, la raó religiosa ha estat la causa constant de guerres en el decurs de la història entre aquells pobles que són monoteistes. Sembla que hem de concloure que les cultures pluriteistes no són fonamentalistes, les monoteistes ho han sigut i tendeixen a ser-ho. Aquelles que tenen un únic déu pretenen fer prevaldre el seu per damunt del déu (o els déus) de les altres; és per això que urgeix una visió ecumènica i un apropament interreligiós, sobre tot entre cristians, musulmans i jueus, i entre cadascun d’aquests grups i qualsevol altra cultura religiosa.
Recordo que, durant el nostre viatge, tu em vas enviar alguna reflexió que estaves preparant per als/les joves de la teva parròquia amb motiu de l’Advent i deies entre altres coses:

Véns de visitar homes i dones, déus i deesses que vénen de lluny i que perduren malgrat el centenar d’anys de la “conquista” i que avui encara, els que se’ls hi acosten amb respecte i esperit lliure, senten que tenen alguna cosa a dir-nos, a ensenyar-nos [...] i que si algun déu pretén ser l’únic ens haurà de fer veure què en fa d’ells.

I potser el que ens pot ser comú no és l’Únic, sinó com Aquests (aquests o aquestes) ens fan millors i fan que, junts, fem que el món sigui millor: més just, més amable i que sigui per a tots.”

L’esperit que es desprèn d’aquestes paraules teves és el que entenc per esperit ecumènic. Malauradament les cúpules religioses de les tres religions monoteistes encara viuen lluny d’aquest esperit.

Rep una forta abraçada,


Anna
*
*
CARTA DE ANNA ROSSELL AL TEÓLOGO Y SALESIANO XEC MARQUÈS (17-12-13) 
-traducción al español de Anna Rossell-

El Masnou , 17-12-2013
*
Querido Xec,

ya hace demasiado tiempo que varias razones han reducido la intensidad de nuestra correspondencia y añoro tu contrapunto, la chispa que aviva mi reflexión. Es hora de que volvamos a nuestro hábito y que retomemos el ritmo metódico de nuestras deliberaciones.

El viaje de cinco semanas por México, aún muy reciente, ha supuesto para mí una intensísima y mal digerida confrontación con culturas lejanas y poco o nada conocidas, un alud de datos y emociones, que de ninguna manera se pueden procesar en el tiempo de cinco semanas, y me siento todavía en una especie de limbo, entre los espacios, desorientada, a medio camino entre lo conocido y lo desconocido que me atrae por enigmático y provocador, incitador a la reflexión en tanto que cuestiona lo familiar y cercano. Es este carácter impulsor lo que me seduce de todo viaje. Ya me seducía en mi juventud, cuando en mis años universitarios me tentaba la antropología. Siempre he pensado que cualquier otra manera de pensar y de ver el mundo, cualquier otra cosmogonía -distinta de la propia- enriquece el conocimiento de la naturaleza humana, porque nos hace ver la diversidad de las percepciones, así como lo que tienen en común, y nos hace conscientes de que tenemos que aprender humildad, porque no estamos solos / as en el mundo con nuestra verdad; cada grupo cultural tiene la suya. El espíritu antropológico nos da la distancia de la objetividad, necesaria para eliminar todo fundamentalismo en el mundo.

Recuerdo que, en los correos que te enviaba los primeros días de nuestro viaje, te hablaba sobre todo de los dioses de las culturas prehispánicas mexicanas, de la hostilidad y la violencia que yo percibía en las esculturas y los ornamentos arqueológicos que se han conservado; esto y el hecho de que entre los restos arqueológicos no veía escenas de la vida doméstica y familiar, me encogía el corazón y me hacía plantearme muchas preguntas: ¿De qué depende la concepción de las divinidades? ¿Qué motivaciones nos pueden llevar a una concepción o a otra? ¿Por qué unos pueblos son más guerreros y otros más pacíficos? Lo puede explicar sólo el entorno? Lo explica la genética? Supongo que estas preguntas no las pueden responder ni los/as mejores antropólogos/as. Sí, en cambio, me resultaba mucho más amable y cercana que en mi propia cultura la visión dual del mundo -masculina y femenina- de los pueblos prehispánicos. Todas las culturas que entran en contacto se contagian cosas, unas aprenden de las otras o bien unas imponen a las otras ciertos hábitos, ciertas miradas... . También entre las que nosotros conocimos, de los tiempos pasados​​, antes de la conquista española, se hacían patentes muchos préstamos, muchas percepciones comunes: muchas divinidades eran las mismas, sólo que tenían nombres diferentes: el dios del fuego, el de la lluvia, la diosa tierra de la fertilidad ...; curiosamente, y a pesar del carácter agresivo que a mí me sugerían sus símbolos, no había ningún dios de la guerra -como hay por ejemplo en la mitología griega y la latina, fuente de la que bebe nuestra cultura; también era común la idea del inframundo, que no tiene nada que ver con nuestro infierno, sino más bien con el lugar misterioso y enigmático donde van a parar los muertos. Me interesó mucho lo que le llaman la Biblia de los mayas, el Popol Vuh, que refleja una idea de la creación del mundo y del ser humano bastante diferente de la nuestra, aunque la edición que yo leí daba la impresión de ser un texto fragmentario, con lagunas, y de una traducción que a menudo no parecía fiable, se trataba de una versión contada por un maya a un misionero cristiano, que quiso recuperar y traducir, después de que los conquistadores españoles hubieran destruido los textos sagrados de los mayas pensando que, desaparecidos los textos, se convertirían más fácilmente al cristianismo.

En todos los museos y ruinas que visité, en todos los textos informativos que leí, aprendí que casi todos estos pueblos tuvieron contactos entre sí, comerciales o de guerra, en algunos casos unos se impusieron a otros, pero en ningún caso leí que las razones de la hostilidad hubieran sido religiosas. También ocurre lo mismo con los griegos y los romanos en relación a otros pueblos. Curiosamente, en cambio, la razón religiosa ha sido la causa constante de guerras en el transcurso de la historia entre los pueblos monoteístas. Parece que debemos concluir que las culturas pluriteistas no son fundamentalistas, las monoteístas lo han sido y tienden a serlo. Aquellas que tienen un único dios pretenden hacer prevalecer el suyo por encima del dios (o los dioses ) de las otras, es por ello por lo que urge una visión ecuménica y un acercamiento interreligioso, sobre todo entre cristianos, musulmanes y judíos, y entre cada uno de estos grupos y cualquier otra cultura religiosa.
Recuerdo que, durante nuestro viaje, tú me enviaste alguna reflexión que estabas preparando para los/as jóvenes de tu parroquia con motivo del Adviento y decías entre otras cosas:

"Has visitado hombres y mujeres, dioses y diosas que vienen de lejos y que perduran a pesar de los años que han pasado desde la conquista y que hoy todavía, quienes se les acercan con respeto y espíritu libre, sienten que tienen algo que decirnos, que enseñarnos [ ... ] y que si algún dios pretende ser el único deberá hacernos ver qué hace con ellos.

Y quizás lo que puede sernos común no es el único, sino cómo Éstos ( éstos o éstas) nos hacen mejores y hacen que, juntos, hagamos un mundo mejor: más justo, más amable y que sea para todos."

El espíritu que se desprende de estas palabras tuyas es lo que entiendo por espíritu ecuménico. Desgraciadamente las cúpulas religiosas de las tres religiones monoteístas todavía viven lejos de este espíritu.

Recibe un fuerte abrazo,

Anna